(ФОТО) Российскому писателю Борису Акунину (настоящее имя — Григорий Чхартишвили) в среду в резиденции посла Японии в Москве вручили японский Орден Восходящего Солнца — Золотые лучи с розеткой IV степени.

Как отметил, выступая на церемонии, посол Японии в РФ Масахару Коно, Борис Акунин сыграл большую роль в возрождении интереса к современной японской литературе в России.

Борис Акунин перевел на русский язык произведения ряда современных японских писателей, в том числе Харуки Мураками.

Он является автором серии детективных романов о российском сыщике Эрасте Фандорине, часть действия которых происходит в Японии, сообщает Интерфакс.

По словам посла, он очень рад тому, что церемония награждения орденом совпала с днем рождения Бориса Акунина. Масахару Коно также рассказал, что в личном разговоре с писателем в шутку предложил ему сделать следующим героем своего следующего произведения японского дипломата Маса.

Борис Акунин награжден Орденом Восходящего Солнца указом императора Японии за заслуги в изучении и популяризации японской литературы и культуры в России.

Писатель на церемонии сказал, что обычно ордена вручают лицам трех категорий — героям, государственным деятелям и ветеранам. Себя он отнес к третьей категории — ветеранам. По его словам, видимо, он получает орден как ветеран отношений с Японией.

Японский Орден Восходящего Солнца

Японский Орден Восходящего Солнца

Писатель отметил, что в начале 70-х годов, когда он начал заниматься этой страной, Япония представлялась россиянам абсолютно далекой и непонятной. Она ассоциировалась у них со словами «самурай», «гейша», «карате» и «икебана».

В свою очередь, в то время японцы знали Россию еще меньше, и их ассоциации с нашей страной можно определить словами «северные территории», «матрешки» и «пирожки».

Сейчас ситуация намного изменилась к лучшему, считает Борис Акунин. Во всяком случае, сегодня в России Японию знают гораздо лучше, в частности, ее литературу, искусство, кино и, конечно, кухню. «Россия повернулась лицом к Японии, и это факт. И если японцы считают, что в этом есть моя заслуга, это приятно», — подчеркнул он.

В сентябре 2007 года Борис Акунин был награжден другой японской премией -«Нома» — за лучший перевод произведений Юкио Мисимы.

Борис Акунин

Борис Акунин

Тогда профессор аспирантуры Токийского университета Мицуеси Нумано отмечал, что российский писатель, который начал заниматься переводами Юкио Мисимы и других японских авторов еще в советские годы, внес большой вклад в популяризацию японской культуры в России.

«Думаю, без работы Чхартишвили сегодняшняя популярность Харуки Мураками и даже мода на японскую кухню были бы просто немыслимы. Мне немного жаль, что Григорий Чхартишвили сегодня сильно занят в качестве Акунина и у него не остается времени на переводческую работу «, — отметил японский профессор, признавшись, что сам является «горячим поклонником его беллетристического таланта как Акунина».

Борис Акунин закончил филологическое отделение Института стран Азии и Африки при МГУ и является японоведом и автором переводов произведений таких японских писателей, как Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Кобо Абэ, Такако Такахаси, а также американской и английской литературы.

Псевдоним писатель выбрал себе также из японского языка: «Акунин» переводится с японского как «злой человек», «разбойник».

Борис Акунин известен прежде всего как автор романов и повестей из серии «Новый детектив» («Приключения Эраста Фандорина»), а также «Провинциальный детектив» («Приключения сестры Пелагии»), «Приключения магистра», «Жанры».

// LIVEstory.com.ua



 



2009-2016 © LIVEstory - истории из жизни. Все права защищены. Новости шоу-бизнеса, истории из жизни звезд кино, культуры,
спорта, политики и бизнеса. Фото знаменитостей